してみた。
Wikipediaによるとこの曲は 9/11 テロのことを歌っているらしい。
Empty Souls という語感は「希望の持てない、空虚な、喪失感、諦め、欠落感」を意味するようだ。
事件のことと関連づけると、霊魂という意味もあるのかも知れない。
Empty souls will leave their homes
うつろな魂は彼らの住処を離れるだろう
To find a place where they're alone
孤独な場所を見つけるために
Rattling memories and hollow bones
ゴトゴトと音を立てていく記憶と、うつろな骨の束
Leaves a taste so bitter and cold
別れの味はとても苦くて冷たい
For empty souls will stand alone
うつろな魂が独りでも大丈夫なように
Shivering like black-eyed dogs
黒い目をした犬のようにガタガタと震えながら
Waiting to be taken home
家に連れて帰ってもらうのを待ちながら
Where that is they only know
それは彼らが唯一知っている場所で
Exposed to a truth we don't know
私たちの知らない真実へと晒されて
Collapsing like the twin towers
ツインタワーのように崩れ落ちて
Falling down like April showers
4月の雨のように降りしきる中で
Colossal endless like a marathon
途方もなく続くそれは、マラソンのようで
God knows what makes the comparison
神は知ってる。何がこの比喩をもたらすのか
God knows what makes the comparison
神は知ってる。何がこの比喩をもたらすのか
For the empty souls, for the empty souls
彼らのうつろな魂よ、彼らのうつろな魂よ
以下、繰り返し。
しっくりこなかった。難しい。
ワールドトレードセンターのツインタワーに飛行機がぶつけられ、ビルにいた人々が、高所から飛び降り、次々と落ちていく光景を、そして、その時の彼らの恐怖と悲しみと鎮魂を歌っているのだと思うのだけど。
もしそうだとすれば、表現自体はシンプルでそこまでひねりはないのではないかと思う。文学性とか。英語表現としては聞き心地がよかったり優れたワードセンスだったりするのかな。その辺は英語力がなくてわからない。
他の可能性としては、テロを受けたその後の政府の対応や軍による攻勢の表現が考えられるけど、どうなんだろ。